PRIESTMAN Arnold
163. An estuary. — Flussmündung.
PROCTOR Adam ER: B. A.
I164- A summer morning. — Sommermorgen.
165° In time of harvest. — Erntezeit,
RANZONI G. |
|
166. Au päturage. — Auf der Weide.
167. Au päturage. — Auf der Weide.
REID Flora
168. Confidences. — Vertraulichkeiten.
| REID John R. R. I. /
| 169. The Fisherman’s Farewell. — Fischers
| Abschied.
17. Crabpots adrift. — Losgetrieben.
| RIGOLOT Gabriel A. H. C. o #
X7% La nuce. — Gewitterwolke.
| RIVA-MUNOZ Maria Louisa de la o
| X72. Raisins d’Espagne. — Spanische Trauben.
|
|
X73° Fruits d’ete6. — Sommerfrüchte.
21